Blog Archives

Do you Want to be a Multilingual Superstar?

Human beings usually learn to speak at least one language naturally in their first years of life. They learn from their parents, from school, from TV, from the place where they live. Of course, there are people who have the advantage of having parents who speak different languages, thus growing up with two mother languages. […]

Tagged with:

S.O.S.! Translators Needed in the U.S. Presidential Campaign!

In a presidential campaign that has been so unusual by so many standards, it’s no surprise that the role of foreigners within it has brought with it some reproval, linguistically speaking. And before the dust settles from the scandal of the “alleged” plagiarism by the Republican candidate’s wife from the current first lady, when the […]

Tagged with:

Overcoming Challenges and Achieving the Perfect Translation

In my last post, “Common Challenges for Spanish to English Translators,” I wrote about some of the challenges faced specifically by Spanish to English translators on a daily basis. However, it is important to note that for a translator these obstacles are anything but discouraging. Rather, they actually have the opposite effect. They’re part of […]

Tagged with:

Modifiers, Interrupted

As linguists, our work often times requires translating complex texts that include sentences and structures of all lengths and types. Given that sentence structures are often different from one language to another, the experienced linguist is well aware that a good quality translation may sometimes require the re-ordering of clauses so as to flow more […]

Tagged with:

The Translation of Humor in Asterix

Asterix was one of my first devotions as a reader. I started reading the comic so young that, even before understanding that the story takes place somewhere in Europe two thousand years ago, I noticed that the coexistence of different languages was a very present element throughout the strip. This occurs between the language to […]

Tagged with:

The Spanish Language: Vulgarisms and Vices

As language professionals—translators, writers, editors, literature students, etc.—we tend to feel outraged whenever we hear or see grammatical, spelling or semantic errors, which unfortunately are becoming more common and generally accepted by laypersons, including friends and family. What’s worse, this is also happening in many media outlets. We are often shocked by the unrefined turn […]

Tagged with:
Page 1 of 512345