Blog Archives

A Look at Translating Video Games, Comics and Movies


As mentioned in previous posts, comics, video games, gaming consoles and mobile games and apps have long since evolved from being for kids and teens only. More and more adults are joining in and devoting much of their time to these activities. The wide reach and widespread growth of these products is made even more obvious […]

Tagged with:

What to Keep in Mind when Translating and Localizing into Latin American Spanish


When translating texts to be used in Latin America, we must keep in mind the subtle differences that exist from country to country with respect to not only cultural differences, but also to everyday terms. This may also be applied to a business context; if a client needs to implement a product in Latin America, […]

Tagged with:

Spanish Regionalisms and Idioms in Literary Translations


When reading a novel translated into Spanish, most readers hope it will have a “neutral” form of Spanish; that is, one without regional characteristics specific to any particular Spanish-speaking country. Of course, such an undertaking is practically impossible, as there are many words in Spanish that do not have a “universal” equivalent. This is the […]

Tagged with:

How to Speak/Write English the Canadian Way


Canada is the second largest country in the world. So depending on which part of Canada you’re visiting, you may encounter different accents, slang, and vocabulary. Furthermore, there are 2 official languages, English and French, but for this post I would like to focus on Canadian English. Canadian English is an interesting blend of British […]

Tagged with:
Page 1 of 612345...Last »