Blog Archives

Inquiries to the Client: It’s a Team Effort

The interaction that takes place between the client and the Language Services Provider (LSP) is very extensive: The client requests a quote, the LSP carries out the corresponding analysis of the client’s needs (does he need a translation, editing or proofreading? is it an “inherited” translation to be corrected? does it need DTP?), the work […]

Tagged with:

What Does Proofreading Really Mean

The term “proofreading” is bandied about in our industry when dealing with translations or simple publications of writings in one language that are not translated. Yet many of the people I have encountered have no real training in the craft, so it is important to establish exactly what a professional agency would be looking for […]

Tagged with:

Tips for the Translator

For many agencies and translation service providers, the process of translation for client delivery involves more steps than simply the translation. It typically requires both an edition and proofreading stage before the document is ready for delivery. However, as translation is the first step in this process, also known as TEP (translation-edition-proofreading), delivering a quality […]

Tagged with: