Blog Archives

How Have Translation Quality Standards Changed?

Anywhere you go, you will see, perhaps without even realizing it, translations of varying qualities. In public spaces, airports and tourist sites, you will see translated notices, ads and signs, just to name a few. Some are butchered attempts, for example, when you see a special line at the airport for Diplomatics rather than Diplomats. […]

Tagged with:

Internationalize This!

In an increasingly globalized world, content is generated for multiple areas and platforms, from applications (or “apps”) for Smart Phones and Tablets to user interfaces for computer programs, touch screens and web pages. And also for classic media such as books, brochures, posters, and anything containing text. Nowadays, the concepts of internationalization and localization are […]

Tagged with:

Ancient Translation Errors

One of the risks involved in the translation process is losing the meaning of certain words or concepts, or even that the translation lends itself to a totally different interpretation. Sometimes, these variations don’t affect the final result all that much and don’t generate any sort of significant confusion. However, throughout the history of mankind, […]

Tagged with:

App-lying a New Language

While many linguists worry about the negative impact of technology on the correct grammatical and orthographic use of language–and they may have a point since now we even replace words and whole sentences with emojis and cartoons–there is a new trend which attempts to counteract this phenomenon. There are several “apps” that not only correct textual […]

Tagged with:

How a 3D Language Works

In this day and age, 3D technology is as common and as accessible as having a cellphone. 3D technology is often related to visual aids, so how can we talk about a 3D language? Well, American Sign Language and any other sign language can be considered 3D languages since communicating through them means visualizing movements […]

Tagged with:
Page 1 of 1812345...10...Last »