Blog Archives

Inside a World of Translations

Being new in this world of translations and interpretations, and as a Human Resources professional, I find really impressive the number of people, roles and trades that collaborate and strive in a project to reach a final shared goal: that a concept or idea is understood by many people as possible. Following this idea, and […]

Tagged with:

I Don’t Know What to do With my Words…

The trouble with first impressions is that they tend to stick around and settle down. So it’s imperative we take special care when meeting someone for the first time, especially if this is a person we wish to establish a social, professional or diplomatic relationship with. In other words, our approach has to ensure mutual […]

Tagged with:

A World Without Translators?

A translator’s work often goes unnoticed, to such an extent that the phrase “A good translation seems as though it were an originally written text” has become commonplace. However, the work of the translator is of paramount importance to all of us, despite the fact that we rarely reflect on it.   A translator’s job […]

Tagged with:

The Importance of Professional Translators and Interpreters

A few weeks back, I read an article about the controversy concerning an error in the translation of a speech that was given by Diyab Jihad, a Syrian refugee in Uruguay. According to the newspaper that published the news, and Diyab’s lawyer, the interpreter was not true to the words of Diyab, and even added […]

Tagged with:

How Should Communication Be Facilitated in the Translation Industry?

Good communication is vital to the success of any company in any industry, especially in today’s globalized world. Additionally, it is the role of the company to establish certain guidelines and ways through which employees may communicate with their co-workers and which are in line with the company’s goals and needs. However, translation companies differ […]

Tagged with:

How to Discern Between a Translator and an Interpreter

When you translate you interpret, and when you interpret you translate, but translation and interpretation are not the same thing. As professions, translation and interpretation have shared procedures and objectives which we describe and differentiate on our website: human translation and interpretation. Both translators and interpreters have to deal with idiomatic challenges in messages that […]

Tagged with:

The Subtle Gap Between Being Bilingual and Being a Translator

Have you ever been asked to translate a short text or to edit a translation simply because you know how to speak or are a native speaker of that given language? If not, then you will at least have probably heard someone you know mention that a friend corrected a document translated into English because […]

Tagged with:
Page 1 of 41234