Blog Archives

How Should Communication Be Facilitated in the Translation Industry?


Good communication is vital to the success of any company in any industry, especially in today’s globalized world. Additionally, it is the role of the company to establish certain guidelines and ways through which employees may communicate with their co-workers and which are in line with the company’s goals and needs. However, translation companies differ […]

Tagged with:

How to Discern Between a Translator and an Interpreter


When you translate you interpret, and when you interpret you translate, but translation and interpretation are not the same thing. As professions, translation and interpretation have shared procedures and objectives which we describe and differentiate on our website: human translation and interpretation. Both translators and interpreters have to deal with idiomatic challenges in messages that […]

Tagged with:

The Subtle Gap Between Being Bilingual and Being a Translator


Have you ever been asked to translate a short text or to edit a translation simply because you know how to speak or are a native speaker of that given language? If not, then you will at least have probably heard someone you know mention that a friend corrected a document translated into English because […]

Tagged with:

Some Writers Who Never Won A Nobel Prize


The Nobel Prize in Literature has been granted to great writers across the globe, but even today the Swedish Academy has been criticized for having excluded various authors that have made invaluable contributions to the world of literature. The books of English author Virginia Woolf, such as Mrs Dalloway and To the Lighthouse are iconic […]

Tagged with:

Translators or Creators?


While we may translate messages from third parties, we nevertheless do so with our own words. Indeed, it is this choice of symbols and meanings that constitutes a creation and gives translators the role of “co-authors.” Translation as a creative action—that is, as co-authorship—is present by default in literary translation, which is impregnated with feelings […]

Tagged with:

Pleonasms in Legal English


Pleonasms—the use of more words than are necessary to convey meaning—in oral and written forms of English legal jargon often take on a single meaning. They consist of synonyms taking the form of doublets (e.g. “terms and conditions” or “null and void”) or triplets (e.g. “give, devise, and bequeath”), which in many cases can be […]

Tagged with:

How the Emergence of the Internet Has Influenced Business

The Internet’s infrastructure spread throughout the world and thus facilitated mass information access as well as translation, which in turn altered the economy and all of the markets. The arrival of the internet has completely revolutionized our lives: our personal lives just as much as our professional lives, which is due to the fact that […]

Tagged with:
Page 1 of 41234