Blog Archives

“Shouldn’t you be out on a Ledge Somewhere?”

literature

Our collective imagination is not very kind toward people who are passionate about writing. Largely, we imagine writers out on a ledge somewhere, spewing melancholy all over the place, in the form of sappy rhyme. We often place them in a sort of Bohemian nightmare, in humid, squalid apartments, bent over a typewriter, with messy […]

An Academy of the English Language…Not

English-Flags-150x150

Is the English language perfect as it is? As it continuously evolves (and sometimes regresses) and transforms, should there be a body in charge of regulating it? These are some of the questions that are being asked when it comes to establishing rules regarding the use of our widely spread language. The French language has […]

Tagged with:

The Language of Emotions

sounds-of-emotions

All humans are able to make the same sounds. However, each language has its own particular way of employing them. Just as each language follows different grammatical rules, it also uses different sounds to express emotion, though some may seem more similar than others. Depending on our mother tongue, some sounds will be more or […]

Tagged with:

The Future of Translation: A Matter of Patterns or Delicate Craft?

Cloudrobot_type2-300x203

As the famous Chilean translator, Marina Orellana, once said, “Translation is not transliteration, that is, the transcription of words from one language to another. (…) What really matters is to grasp the ideas and express them successfully.” If this is, indeed, the essence of translation, then the craft of the linguist would seem to resemble […]

Tagged with:

What is Papiamento?

papiamento

When you’re on vacation you want everything to be easy and relaxing. And for many, apart from resting and exploring our destination of choice, we would also like to be able to communicate with the locals.   Since English is my native language, and I also speak Spanish quite fluently, traveling through any English-speaking country, […]

Tagged with:

Copywriting: A Minefield of Horrid Translations

comunicacion

It is difficult enough to write good copy in one’s own language. The first struggle is combining the commercial mindset with the creative mindset. Stereotypes teach us that commercial employees are down-to-earth and practical, they know what is in vogue and they know what works, they want results and they want them yesterday! And this […]

Tagged with:

The Importance of Professional Translators and Interpreters

comunicacion-150x150

A few weeks back, I read an article about the controversy concerning an error in the translation of a speech that was given by Diyab Jihad, a Syrian refugee in Uruguay. According to the newspaper that published the news, and Diyab’s lawyer, the interpreter was not true to the words of Diyab, and even added […]

Tagged with:
Page 1 of 4612345...102030...Last »