Blog Archives

The Differing Roles of the Translator and the Editor

Crystal_Clear_teamwork

In every good translation there are at least two key steps involved in producing a high-quality finished product: translation and editing. Generally, these two steps are always completed by two different linguists in order to ensure that the translation is seen by two different experts (or more if it is proofread). When a translation is […]

Tagged with:

How to Discern Between a Translator and an Interpreter

99999999999999999999

When you translate you interpret, and when you interpret you translate, but translation and interpretation are not the same thing. As professions, translation and interpretation have shared procedures and objectives which we describe and differentiate on our website: human translation and interpretation. Both translators and interpreters have to deal with idiomatic challenges in messages that […]

Tagged with:

Overcoming Challenges and Achieving the Perfect Translation

1195445403831271262liftarn_Lightbulb_2.svg.med

In my last post, “Common Challenges for Spanish to English Translators,” I wrote about some of the challenges faced specifically by Spanish to English translators on a daily basis. However, it is important to note that for a translator these obstacles are anything but discouraging. Rather, they actually have the opposite effect. They’re part of […]

Tagged with:

And the Happiest Language in the World Is…

happy-281x300

According to the Pollyanna principle, formulated in the ‘70s by two social psychologists, people tend to use positive words more frequently than negative ones. Furthermore, we tend to remember in greater detail and describe more exhaustively those memories with a positive rather than a negative association. Based on this principle, researchers at the University of […]

Tagged with:

North Korea and Language

999999999999999999999999999999999999999999999999999999

The Guardian recently published an interesting piece that to a certain degree removes the mantle of impermeability that covers North Korea. In other communist nations the study of a foreign language might (now or previously) be taken as a matter of prestige, however, it is mandatory for all students in hermetic North Korea, from primary […]

Tagged with:

Why Children Aren’t Better Language Learners than Adults

15302614.thb

Everybody’s favorite stereotypical excuse to not learning a foreign language is that adults can’t learn languages as well as children. The common misconception is that children’s brains are more elastic and more capable of remembering new languages and that our adult brains are rigid and incapable of adapting to the new language’s structure and remembering […]

Tagged with:

The Subtle Gap Between Being Bilingual and Being a Translator

21609322.thb_-300x256

Have you ever been asked to translate a short text or to edit a translation simply because you know how to speak or are a native speaker of that given language? If not, then you will at least have probably heard someone you know mention that a friend corrected a document translated into English because […]

Tagged with:
Page 1 of 5012345...102030...Last »