Blog Archives

3 Ways Pronunciation Can Get Lost in Translation

A Spanish-native friend of mine recently recommended I watch a new Netflix series which has gone viral; you may have heard of “Stranger Things”. There was some initial confusion, however, because my friend didn’t say “Things”, but rather “Fings”. This phenomenon caught my attention: (it always has actually, and that’s why I’ve decided to write […]

Tagged with:

Humans Vs. Machines: Final Battle

Since the industrial revolution displaced millions of workers, replacing them with machines that were much faster, stronger and more efficient than they, today, many people from a variety of professions also worry about something similar happening to them. The truth is that the rapid advance of technology leaves many people jobless each day. One area […]

Tagged with:

Google to the Rescue of Gender Ambiguity

For those of us who began translating before the advent of Google, and primarily those who usually translate from English into Spanish, the arrival of the Silicon Valley giant has created a host of resources that never cease to amaze both professionals and clients alike. I won’t get into the most well-known resources, but rather, […]

Tagged with:

Centennial Copa América: A Tall Cup of Terminology

Once again, everybody is excited about the Centennial Copa América (or Copa América Centenario, if you prefer). Throughout the month of June, the eyes of football (Yes! “Football,” although, since the Cup is being hosted by the United States of America, perhaps we should concede and call it “soccer”) fans in Latin America are focused […]

Tagged with:

Portmanteau: More than a Coatrack and a Suitcase

The Merriam-Webster Online Dictionary defines portmanteau as (1) a large suitcase or (2) “a word or morpheme whose form and meaning are derived from a blending of two or more distinct forms (as smog from smoke and fog).” In this blog post, we will be exploring the second definition provided by this famous dictionary, although […]

Tagged with:

More on Geographical Name Conversion: The Process of Translation – Part II

We have explored transliteration, transcription, and exonymization; three of the four methods of geographical name conversion as established by the “Manual for the National Standardization of Geographical Names” by the United Nations Group of Experts on Geographical Names. More recently, we started looking at the translation of geographical names; which is actually the third of […]

Tagged with:
Page 3 of 5712345...102030...Last »